ราชบัณฑิตเปิดศัพท์ใหม่“คอมพิวเตอร์วางตัก“
ราชบัณฑิตห่วงภาษาไทยวิกฤติเปิดคำที่นิยมใช้ในภาษาพูดพบบ่อย “อลังการงานสร้าง-ต่อสาย-กระทบไหล่-สนธิกำลัง-น้ำเลี้ยง” พร้อมเปิดคำภาษาไทยใช้แทนคำทับศัพท์อังกฤษ เช่น accident“อุบัติเหตุ-เหตุขัดข้อง” “poll-สำรวจประชามติ” ส่วนคำที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีlaptop computer ใช้คำว่า คอมพิวเตอร์วางตักวธ.8 ก.ค.- ศ.กิติคุณ ดร.กาญจนานาคสกุลราชบัณฑิต ผู้เชี่ยวชาญภาษาและวรรณคดีไทย กล่าวว่า สืบเนื่องจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงห่วงใยเกี่ยวกับการใช้ภาษาไทยของคนไทย โดยเฉพาะนักเรียนนอกที่ชอบใช้ภาษาฝรั่งคำไทยคำนั้น ในส่วนราชบัณฑิตก็เป็นห่วงเรื่องดังกล่าว โดยพยายามส่งเสริมให้คนไทยรู้สึกภาคภูมิภาคใจและใช้ภาษาไทยอย่างถูกต้องมาตลอด โดยการรวบรวมคำต่างๆ มาจัดพิมพ์เป็นหนังสือ เช่น หนังสือคอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศ หนังสือภาษาต่างประเทศที่ใช้ในปัจจุบันเพื่อให้คนไทยใช้ภาษาให้ถูกต้อง และไม่หลงลืมรากศัพท์เดิม และส่งเสริมให้สื่อมวลชน และบุคคลสาธารณะเป็นแบบอย่างในการใช้ภาษา
ราชบัณฑิต กล่าวต่อว่า จากการศึกษาข้อมูลสถานการณ์การใช้ภาษาไทยของคนไทย พบว่าอยู่ในภาวะน่าเป็นห่วง โดยเฉพาะกลุ่มวัยรุ่นที่ใช้ภาษาอย่างไม่ระวัง เปลี่ยนไปตามแฟชั่น พูดภาษาไทยคำ อังกฤษคำ และเปลี่ยนไปตามยุคสมัยโดยเฉพาะภาษาที่ใช้ในสังคมอินเทอร์เน็ต ที่มักใช้คำง่ายๆ สั้นกะทัดรัด แต่ไม่ถูกอักขระจนกลายเป็นค่านิยมที่ส่งผลให้ความประณีตของภาษาหายไป และหากเป็นเช่นนี้ต่อไป เด็กไทยจะไม่ทราบความหมายของรากศัพท์ทางภาษาที่แท้จริงไม่รู้จักความสุนทรีของภาษา และใช้คำที่ง่าย ๆ ได้อย่างเดียว
“บางคนไม่สามารถถ่ายทอดความหมายของคำบางคำได้ เช่น อาการของคำว่า ซาบซึ้งใจ บางคนไม่รู้จัก ชื่อขนมไทย ชื่ออาหาร ดอกไม้ แม้กระทั่งสิ่งที่แสดงถึงอารมณ์ความรู้สึก หรือ คำกริยา เช่น การปิ้ง ย่าง ทอด ที่นำมาใช้กันอย่างสับสน บางครั้งเด็กนึกไม่ออกว่าจะใช้ศัพท์นี้กับประโยคใดบ้างและทำให้ใช้ภาษาผิดเพี้ยนไป” ราชบัณฑิต กล่าว
ศ.เกียรติคุณ ดร.กาญจนา กล่าวด้วยว่า ขณะนี้ราชบัณฑิตยสถานได้รวบรวมคำใหม่ที่คนไทยใช้ในปัจจุบัน ส่วนใหญ่เป็นภาษาปากที่ใช้แทนภาษาพูด คำสแลง ทั้งคำไทย และต่างประเทศ ได้แก่ คำว่า งดงามและ มโหฬาร จะใช้กันว่า อลังการงานสร้าง เช่น งานแฟชั่นการกุศลครั้งนี้อลังการงานสร้างจริง ๆ , โทรศัพท์ ใช้คำว่า ต่อสาย, พบปะ ใช้ว่ากระทบไหล่, ผนึกกำลัง ใช้คำว่า สนธิกำลัง, เงินสนับสนุน ใช้ว่า น้ำเลี้ยง อย่างไรก็ตาม สำหรับคำใหม่ที่ควรจะใช้แทนนั้น ให้พิจารณาตามความเหมาะสม
ราชบัณฑิต กล่าวต่อไปว่า ในคำต่างประเทศที่นิยมใช้ทับศัพท์เช่น คำว่า accident แอกซิเดนต์ สามารถใช้คำไทยว่า อุบัติเหตุ, เหตุขัดข้อง, check เช็ก สามารถใช้คำไทยว่าตรวจสอบ สอบถาม หาข้อมูล ตรวจ , free ฟรี สามารถใช้คำไทยว่า ว่าง, ไม่เสียเงิน, indoor อินดอร์ สามารถใช้คำไทยว่า ในร่ม, ในอาคาร,logo โลโก สามารถใช้คำไทยว่า ตราสัญลักษณ์, และ poll โพล สามารถใช้คำไทยว่า สำรวจประชามติ
นอกจากนี้ ยังมีคำที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยี สังคมอินเทอร์เน็ต โดยอ้างอิงจากหนังสือศัพท์คอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศเช่นe-mail (electronic mail) อีเมล (ไปรษณีย์อิเล็กทรอนิกส์) ส่งอีเมล (ส่งไปรษณีย์อิเล็กทรอนิกส์) network เครือข่าย โครงข่าย,วงจรข่าย,search ค้นหา การค้นหา,laptop computer คอมพิวเตอร์วางตัก แล็ปท็อปคอมพิวเตอร์, overloadโหลดเกิน, ภาระเกิน, โอเวอร์โหลด และ adapterตัวปรับต่อ, ตัวปรับ เป็นต้น .- สำนักข่าวไทย ขอบคุณครับผม ขอบคุณครับ ผมว่า ราชบัณฑิต เริ่มออกลายอีกล่ะคอมพิวเตอร์วางตัก?ใช้ว่า คอมพิวเตอร์พกพา ยังดูน่าใช้กว่าอีก แต่ก็ขอบคุณครับ บางทีก็งงกับราชบัณฑิต laptop- คอมพิวเตอร์วางตัก แล้วให้คำว่า Computer-คณิตกรณ์
ทำไมไม่ใช้ laptopเป็นคณิตกรณ์วางตักเล่า ขนาดตัวเองยังไม่ใช้คำนี้เลย ขอบคุงมากๆคร้าบ
หน้า:
[1]