ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ภาษาอังกฤษว่าไง
ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ภาษาอังกฤษว่าไงYour eyes are bigger than your stomach.{:6_183:}
(โย-เออร ไอ-ส ออ-เออร บิ-เกอร แดน โย-เออร สตัม-หมิค)
แปลตรงๆก็คือตาคุณใหญ่กว่าท้องคุณแต่ความหมายที่แท้จริงคือ เราหิวมากๆและคิดว่าเราจะกินเยอะ
เราก็เลยสั่งอาหารมาเยอะๆหรือตักอาหารใส่จานเราเยอะๆ แต่สุดท้ายเราอิ่มก่อนที่เรากินหมดได้นะครับ
สำนวนนี้เทียบได้กับเรื่องปรัมปราของเมืองไทยคือ ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่ นะครับ{:6_161:}
ตัวอย่างประโยค
SarahออกเดทกับRobที่ร้านอาหาร
Sarahบอกกับพนักงานเสิร์ฟว่า:
"I'm starving!I'll take two cheeseburger meals."{:6_186:}
(ไอ-ม สทอร-ฟิง ไอโย-ล เท-ค ทิอู ชี-ส เบอร-เกอร มิโอ-ล-ส)
ฉันหิวมากจะเอาชุดชีสเบอร์เกอร์สองชุด
Rob: "Are you sure you can eat that much?"{:6_168:}
(ออ-เออร ยิอู เชอร ยิอู แคน อีท แดท มัท-ช)
แน่ใจมั้ยครับว่าคุณกินเยอะขนาดนั้นได้
Sarah: "Oh yeah, no biggie! I'm so hungry!"{:6_168:}
(โอ แย โน บิกี ไอ-ม โซ ฮังกรี)
แน่ใจไม่ใช่เรื่องใหญ่ฉันหิวมากเลย
10นาทีผ่านไป พนักงานเสิร์ฟเอาอาหารออกมาให้เขา่สองคน
Sarahกินได้แค่ชุดเดียวRobก็เลยบอกว่า:
"Your eyes are bigger than your stomach!"{:6_187:}
(โย-เออร ไอ-ส ออ-เออร บิ-เกอร แดท โย-เออร สตัม-หมิค)
ตาคุณใหญ่กว่าท้องคุณ (คุณสั่งมากกว่าที่คุณกินได้)
Sarahโกรธมากที่Robพูดอย่างนี้ก็เลยฆ่าเค้าอ๋อไม่ใช่อิอิ{:6_178:} {:6_184:}very usefull{:6_184:} :kiss:dee mak mak krap:kiss::dizzy: ขอบคุณมากนะครับ อ้าว!..ก่องข้าวน้อยข้าวแม่ไม่ใช่แบบนี้รึ!
Little Rice Box kill Mom อิอิ ล้อเล่นนะครับ :lol
ขอบคุณครับ
หน้า:
[1]