สำนวนน่าใช้:beating around the bush
beating around the bush(บี-ทิง อะเรา-น-ด เดอะ เบอ-ช)
แปลตรงๆก็คือการทุบรอบๆพุ่มไม้แต่ความหมายที่แท้จริงก็คือ การหลีกเลี่ยงการพูดถึงประเด็นหลัก {:6_180:}
หรือ การพูดอ้อมค้อม นั่นเอง
ตัวอย่างประโยค
Quit beating around the bush and just tell me what's going on.
(ควิท บี-ทิง อะเรา-น-ด เดอะ เบอ-ช แอน-ด จัส-ท เท็ว-ล มี วัท-ส โกอิง ออน)
เลิกพูดอ้อมค้อมได้แล้วและบอกฉันว่ากำลังเกิดอะไรขึ้นกันแน่{:6_170:} {:6_184:}very very good{:6_184:} :kiss:DEE MAK MAK KRAP:kiss::P Be willing to share your joys.
{:3_52:}
จง... เต็มใจจะแบ่งปันความสุขของตัวเอง
Be willing to share the sorrows of others.
{:3_44:}
จง... เต็มใจที่จะแบ่งรับความทุกข์ของผู้อื่น
Be a leader when you see a path of others have missed.
{:3_64:}
จง... เป็นผู้นำหากทางที่ผู้อื่นทิ้งไว้ให้นั้นเลือนลาง
Be a follower when you are shrouded in the midst of uncertainly.
{:3_61:}
จง... เป็นผู้ตามหากตกอยู่ในวงล้อมแห่งความไม่แน่นอน
Be sure where you next step will fall, so that you will not stumble.
{:3_51:}
จง... มองเพียงแค่ก้าวถัดไปเพราะมันจะทำให้เราไม่ล้ม
Be loving to those who love you.
{:3_46:}
จง... รักคนที่รักคุณ
สร้างสรรค์ยอดเยี่ยม!..{:5_146:}[/b]
หน้า:
[1]